Close Menu
rabsnews.com

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً.

    اختيارات المحرر

    الحرم الرضوي الشریف أكبر كنز فني في العالم الإسلامي

    ديسمبر 13, 2025

    تيميتار – علامات وثقافات : عشرون سنة تجدّد روح الموسيقى الأمازيغية بين الذاكرة والإبداع

    ديسمبر 13, 2025

    عمر بنا.. مغربي يضفي لمسة مغربية على فرقة موسيقية في كوريا الجنوبية

    ديسمبر 13, 2025
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
    السبت, ديسمبر 13, 2025
    اخر الأخبار
    • الحرم الرضوي الشریف أكبر كنز فني في العالم الإسلامي
    • تيميتار – علامات وثقافات : عشرون سنة تجدّد روح الموسيقى الأمازيغية بين الذاكرة والإبداع
    • عمر بنا.. مغربي يضفي لمسة مغربية على فرقة موسيقية في كوريا الجنوبية
    • بين الاحتواء والتصعيد.. برّي يفتح نافذة في واشنطن قبل الانفجار
    • افتتاح معرض جورج بهجوري بحاليري بيكاسو أيست بمناسبة عيد ميلاده.. صور
    • تعاون مشترك بين سالك و هيئة تنمية المجتمع لتمكين أصحاب الهمم
    • حالة الطقس اليوم الأحد 14 ديسمبر.. انخفاض بالحرارة وأمطار وشبورة كثيفة
    • الداخلية السورية تكشف معلومات عن منفذ هجوم تدمر الدامي
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام واتساب
    rabsnews.comrabsnews.com
    Demo Ad 2 Ad 3
    إشترك الآن
    • اخبار محلية (لبنان)
    • اخبار عالمية
    • رياضة
    • صحة
    • فن
    • موسيقى
    • موضة
    • انتاج
    • احداث
    • اسعار العملات والتداول
    • برامج
    rabsnews.com
    أنت الآن تتصفح:الرئيسية » جسر التواصل بين الحكومة والمجتمع: كيف تؤثر خدمات الترجمة على الحياة اليومية للجالية العربية؟
    مجتمع

    جسر التواصل بين الحكومة والمجتمع: كيف تؤثر خدمات الترجمة على الحياة اليومية للجالية العربية؟

    Info@rabsgroup.comInfo@rabsgroup.comأكتوبر 28, 2025لا توجد تعليقات3 دقائق
    فيسبوك تويتر واتساب
    شاركها
    فيسبوك تويتر لينكدإن بينتيريست البريد الإلكتروني
    للاستماع إلى أحدث التقارير الصوتية والبودكاست، اضغطوا على الرابط التالي.
    أعلنت حكومة نيو ساوث ويلز عن استثمار إضافي بقيمة مليوني دولار في برنامج Multilingual NSW التابع لمؤسسة Multicultural NSW، بهدف تعزيز خدمات الترجمة الفورية والتحريرية للجاليات في أنحاء الولاية وضمان وصول المعلومات الحيوية لكل المقيمين بغض النظر عن لغتهم أو خلفيتهم الثقافية
    يهدف هذا الاستثمار إلى توسيع الوصول إلى خدمات لغوية عالية الجودة من خلال مبادرتين رئيسيتين هما أكاديمية Multilingual NSW، التي تُعنى بتطوير مهارات المترجمين والمترجمين الفوريين عبر برامج تدريب متواصلة وزيادة عدد المتخصصين المعتمدين في اللغات الأكثر طلباً، ومبادرة الترجمة الحكومية الشاملة، التي توفر خدمات ترجمة مدعومة لمختلف برامج الحكومة بحيث تصل رسائلها إلى المجتمعات المتنوعة عبر جميع الوسائط والمنصات

    في العام المالي الماضي، قدّم البرنامج أكثر من ثلاثين دورة تطوير مهني للمترجمين والمترجمين الفوريين بإجمالي تجاوز 4700 مشاركة، كما منح 248 منحة لغوية ساهمت في توسيع قاعدة المتخصصين المؤهلين، إلى جانب دعم ترجمة الحملات الحكومية المتعلقة بقضايا الإسكان والعنف الأسري والتواصل في الأزمات عبر الإذاعة والتلفزيون والمنصات الرقمية.

    LISTEN TO

    اختلاف اللهجات العربية قد يتسبب بمواقف محرجة ويصعّب الترجمة للإنجليزية

    في حديثه معنا، قال الرئيس التنفيذي جوزيف لا بوستا إن هذا الاستثمار يمثل خطوة مهمة نحو إزالة الحواجز اللغوية وتعزيز العدالة في الوصول إلى المعلومات وأضاف:

    نحن نعمل على تقديم أفضل دعم ممكن للمترجمين والمترجمين الفوريين الذين يخدمون الحكومة، لأن عملهم لا يقتصر على نقل الكلمات فحسب، بل يتطلب أيضاً فهم السياق وتكييف اللغة لتناسب الجمهور المستهدف

    وتابع موضحاً أهمية هذا الدور الحيوي قائلاً: “عندما نفكر في طبيعة عمل المترجمين نجد أنهم يتعاملون مع قضايا معقدة جداً، مثل ترجمة المصطلحات الطبية الدقيقة أو اللغة القانونية في المحاكم، وأحياناً في مواقف حساسة تتعلق بالشرطة أو التحقيقات، لذا فإن دورهم محوري في ضمان العدالة والدقة في التواصل”

    LISTEN TO

    Arabic_Australia_Explained_Firstlanguages_130325.mp3

    إعادة إحياء لغات السكان الأصليين في أستراليا وارتباطها بنسيج ثقافتهم وهويتهم

    وأشار لا بوستا إلى أن الوكالة فخورة بالدعم الذي تلقته من مختلف الأطراف السياسية قائلاً:

    نيو ساوث ويلز هي الولاية الأولى وربما الوحيدة التي استثمرت في استراتيجية متكاملة لتوطين اللاجئين، حيث تعمل قطاعات الحكومة المختلفة مثل الصحة والتعليم والإسكان والنقل معاً لتوفير تجربة إنسانية متكاملة للوافدين الجدد إلى أستراليا

    وأضاف قائلاً: “من الأمثلة الرائعة على هذا التعاون ما تقوم به مؤسسة Service NSW، التي دمجت لاجئين سابقين ضمن طاقمها لمساعدة القادمين الجدد في التعامل مع الخدمات الحكومية وتسهيل اندماجهم في المجتمع”
    وتحدث لا بوستا عن تجربته الشخصية التي عمّقت فهمه لأهمية الترجمة الدقيقة: “من خلال تجربتي مع عائلتي التي هاجرت من بلد إلى آخر، لاحظت أنه عندما لا يفهم الناس المعلومات الحكومية يلجؤون إلى الأصدقاء أو العائلة لشرحها، وغالباً ما تكون تلك التفسيرات غير دقيقة، مما قد يؤدي إلى سوء فهم كبير، لذلك من المهم أن تصل المعلومات من المصدر الرسمي وباللغة المناسبة”
    كما استذكر تجربة الحكومة أثناء الجائحة قائلاً: “خلال فترة الوباء، أدركنا أهمية التواصل السريع والواضح مع كل الجاليات، لذلك تعاونّا مع قناة SBS لبث مؤتمرات رئيس الحكومة مباشرة بعدة لغات من بينها العربية والماندرين، حتى يتمكن الجميع من متابعة التعليمات الرسمية في وقتها الحقيقي دون أي عائق لغوي”
    واختتم لا بوستا حديثه بالتأكيد على أن هذا الاستثمار هو أكثر من مجرد تمويل، بل هو التزام مستمر تجاه مجتمع متعدد الثقافات واللغات، مضيفاً أن الهدف النهائي هو أن يشعر كل شخص في نيو ساوث ويلز بأنه مشمول ومسموع وقادر على فهم المعلومات الحكومية التي تمس حياته اليومية
    استمعوا لبرنامج “Good Morning Australia” من الاثنين إلى الجمعة من الساعة السادسة إلى التاسعة صباحا بتوقيت الساحل الشرقي لأستراليا عبر الراديو الرقمي وتطبيق SBS Audio المتاح مجاناً على أبل  وأندرويد.وعلى القناة 304 التلفزيونية.
    الترجمة التواصل الحكومة الحياة العربية اليومية بين تؤثر جسر خدمات على كيف للجالية والمجتمع
    السابقالزراعة المناخية الذكية ودورها في تعظيم الإنتاج وتقليل مخاطر التقلبات الجوية في مصر
    التالي التحضيرات على قدم وساق لتنظيم الأولمبياد الشتوي 2026
    Info@rabsgroup.com
    • موقع الويب

    المقالات ذات الصلة

    تيميتار – علامات وثقافات : عشرون سنة تجدّد روح الموسيقى الأمازيغية بين الذاكرة والإبداع

    ديسمبر 13, 2025

    عمر بنا.. مغربي يضفي لمسة مغربية على فرقة موسيقية في كوريا الجنوبية

    ديسمبر 13, 2025

    بين الاحتواء والتصعيد.. برّي يفتح نافذة في واشنطن قبل الانفجار

    ديسمبر 13, 2025
    اترك تعليقاً إلغاء الرد

    loader-image
    طقس
    بيروت, LB
    2:50 ص, ديسمبر 14, 2025
    temperature icon 27°C
    غيوم متناثرة
    65 %
    1010 mb
    2 mph
    Wind Gust: 0 mph
    Clouds: 75%
    Visibility: 8 km
    Sunrise: 5:53 am
    Sunset: 7:34 pm
    Weather from OpenWeatherMap
    تابعنا
    برامج

    New launching | RABS production Logo #culture #اكسبلور #music

    ديسمبر 13, 2025

    #popeleoxiv #popeleo_in_lebanon #زيارة_البابا_الى_لبنان #pope #rome #vatican

    ديسمبر 1, 2025

    A journey in history of Tango and its eras with ziad kassis tango #tango #dance

    نوفمبر 29, 2025

    قريباً | نايب ع مين #culture #اكسبلور #music #سياسة #برلمان

    نوفمبر 28, 2025
    الأخيرة

    ريال مدريد يواجه أزمة في الليغا بسبب كأس العالم للأندية | رياضة

    يوليو 6, 2025

    تراث حصرون حي وعلى موعد مع التغيير : و”…بتمون” العنوان

    أبريل 20, 2025

    تزكية الدكتور مايكل الخوري لرئاسة بلدية رشدبين: تكريم مستحق لمسيرة من العطاء

    مايو 5, 2025

    صورة … لائحة حزبية من ١٣ شخصًا تُغيّب 572 عائلة حصرونية

    أبريل 22, 2025
    أخبار خاصة
    فن ديسمبر 13, 2025

    الحرم الرضوي الشریف أكبر كنز فني في العالم الإسلامي

    إقامة المؤتمر الدولي الثاني لمدرسة الفن الرضوي بمشاركة ٢٥ مؤسسة علمية وثقافية وبحسب تقرير  وكالة…

    تيميتار – علامات وثقافات : عشرون سنة تجدّد روح الموسيقى الأمازيغية بين الذاكرة والإبداع

    ديسمبر 13, 2025

    عمر بنا.. مغربي يضفي لمسة مغربية على فرقة موسيقية في كوريا الجنوبية

    ديسمبر 13, 2025

    مع كل متابعة جديدة

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً

    الأكثر مشاهدة

    ريال مدريد يواجه أزمة في الليغا بسبب كأس العالم للأندية | رياضة

    يوليو 6, 20252٬309 زيارة

    تراث حصرون حي وعلى موعد مع التغيير : و”…بتمون” العنوان

    أبريل 20, 2025334 زيارة

    تزكية الدكتور مايكل الخوري لرئاسة بلدية رشدبين: تكريم مستحق لمسيرة من العطاء

    مايو 5, 2025319 زيارة

    مع كل متابعة جديدة

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً
    للحصول على آخر الاخبار لحظة بلحظة

    © 2025 جميع الحقوق محفوظة. Rabs News
    • من نحن
    • اتصل بنا

    اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter